untitled translation of Sergei Gandlevsky

Когда я жил на этом свете
И этим воздухом дышал,
И совершал поступки эти,
Другие, нет, не совершал;
Когда помалкивал и вякал,
Мотал и запасался впрок,
Храбрился, зубоскалил, плакал -
И ничего не уберег;
И вот теперь, когда я умер
И превратился в вещество,
Никто - ни Кьеркегор, ни Бубер -
Не объяснит мне, для чего,
С какой - не растолкуют - стати,
И то сказать, с какой-такой
Я жил и в собственной кровати
Садился вдруг во тьме ночной...

When I lived in this world
And breathed this air,
I've done some things,
Not others, no, I haven't;
I held my tongue and whined,
Squandered as well as saved some,
Tried to be brave, I scoffed, I cried
Yet salvaged nothing;
And now that I am dead,
Into matter transformed,
Not Kierkegaard or Buber, no one
Can explain to me why,
What - they won't tell me – for,
It seems too easy to ask why
I lived, and why I'd sit up in my bed
Suddenly awoken in the gloom of night…

Sergei Gandlevsky - 1995

Translated by - Olia Grebenyuk (now Hercules)

No comments:

Post a Comment